1/3
3 Years of Service
Ten times out of ten, that's going to be jarring when you're trying to perv while reading something meant to be perved to. It just is. It's the way of the world.As a note, while gender pronoun and article mismatches do need to be fixed in English to appear at all professional, no one should ever take them as any kind of threat of unexpected character genders if the original dev is a native speaker of a Romance language (French, Spanish, etc.).
English translation of pronouns and articles, particularly possessive articles (his/her), is VERY easy to get wrong for Romance language native speakers because the way Romance languages think about possessive articles is fundamentally different from how English does. English assigns the possessive article based on the gender of the subject ("his father" and "her father" are different because they have different subjects), while Romance languages assign the possessive article based on the gender of the object instead ("his father" and "her father" are exactly the same, e.g. in French, both are "son père"). The other example being "his father" and "his mother" both use the same article in English, because the subject is male, while "his father" and "his mother" in French use different articles (son père vs sa mère), because the objects are different genders.
A dev can get bored with a project and kill off half the main characters in a surprise finale before anything really unfolds. There's no rules or reasoning in this genre based on romantic languages.