Theme editor

  • RequestStream Movies, TV shows and anime streaming • 1 week trial
  • LewdCorner Site Cleanup Update
    A new cleanup update has been posted covering the recent Vault rework, rank changes, policy cleanup, and theme polish. The goal is to make LC cleaner, easier to understand, and safer for the site going forward. - Jack Of Blades
    Read More

🇩🇪 German Pub / Deutscher Kneipentreff 🇩🇪

  • Thread starter Thread starter ErzuzB
  • Start date Start date
  • Replies Replies 7K
  • Views Views 252K
Die letzte Zeit war bissel turbulent, bin von den Änderungen erstmal überrumpelt geworden, bis ich gecheckt hab was hier überhaupt los ist, auf einmal waren die "restriktes" weg... bis ich das mit den Coins auf der Kette hatte, das war der Zeitpunkt mich ernsthaft mal mit dem Forum auseinander zu setzen, und nicht nur die Games zu suchten
jap in moment passiert immer noch ein bisschen zu viel für meinen geschmack, hoffen wir mal das sich das jetzt so langsam einpendelt
Guten Morgen
Nabend, wie läufts? alles fit?
 
Veränderung ist schon ok, nur nicht so viele und zu schnell, denke ich mir immer...
Wos da Bauer ned kennt, frisst a ned...
 
Bin gerade auf die Übersetzungen von den Spielen gestoßen, da hat sich ja jemand mal mühe gemacht, und mir sind gleich 2 3 aufgefallen die ich doch mal anschauen mag, schön schön, da muss ich doch gleich nochmal ein Dankeschön loswerden
 
Ich spiel nix auf Deutsch... da rollts mir immer die Zehennägel auf... :kek:
 
Ich spiel nix auf Deutsch... da rollts mir immer die Zehennägel auf... :kek:
geht mir ehrlich gesagt genauso, aber ist super das es sowas trotzdem gibt gerade für leute mit nicht so guten englisch kenntnissen. bin selber bisher nur auf eine einzige richtig gute übersetzung gestoßen und das war bei City of Broken Dreamers. das einzige game was ich sowohl auf englisch UND deutsch gespielt habe
 
Last edited:
ich versteh schon was du meinst, wenn ich eins richtig gut finde freu ich mich aber auch wenn ich's Deutsch spielen kann, ist nochmal ein anderes Erlebnis, mansche fühlen sich aber auch auf English so an als seien sie schon 3x durch ein Übersetzer gelaufen, was die Qualität nicht besser macht,
 
Thread owner
Ich spiel nix auf Deutsch... da rollts mir immer die Zehennägel auf... :kek:
Geht mir genauso, vor allem wenn das Wort "fuck" im Kontext eines Fluchworts immer mit "Scheiße" übersetzt wird.
Dann hört sich sex talk plötzlich so an: "Scheiße ja, fick mich!" "Scheiße fühlt sich das gut an."
Man kan ja zu viele Anglizismen nicht mögen wie man will, aber da ist mir "Fuck"noch immer lieber.

Und dann wundert man sich wenn die halbe Welt denkt, dass Deutsche auf Kacke-Sex stehen. :(
 
Geht mir genauso, vor allem wenn das Wort "fuck" im Kontext eines Fluchworts immer mit "Scheiße" übersetzt wird.
Dann hört sich sex talk plötzlich so an: "Scheiße ja, fick mich!" "Scheiße fühlt sich das gut an."
Man kan ja zu viele Anglizismen nicht mögen wie man will, aber da ist mir "Fuck"noch immer lieber.

Und dann wundert man sich wenn die halbe Welt denkt, dass Deutsche auf Kacke-Sex stehen. :(
War grad am Klo... kann das bestätigen... :kek:

You must be registered to see attachments
 

Attachments

You must be registered for see attachments list
gut möhrchen....übermüded,abgenagt und dauernd abgelenkt aber dank Guz89,
hab ich mich erinnert das ich mal hallo sagen könnte auch wenn ich kaum im lurker thread dazu komme alles verpasste nach zu lesen. irgendwann bin ich mit einem beim im grab aber dafür up to date^^ . Spaß,ich werd auch hier nachlesen was ich womöglich verpasst habe oder ob mir evtl einer eine verpassen wollte...gläschen sekt natürlich auch wenn mir das naturliche erzeugnis lieber wäre.
Soll ja ne Knepie sein und kein Klo,hab ja noch anstand und manieren 😇
 
Geht mir genauso, vor allem wenn das Wort "fuck" im Kontext eines Fluchworts immer mit "Scheiße" übersetzt wird.
Dann hört sich sex talk plötzlich so an: "Scheiße ja, fick mich!" "Scheiße fühlt sich das gut an."
Man kan ja zu viele Anglizismen nicht mögen wie man will, aber da ist mir "Fuck"noch immer lieber.

Und dann wundert man sich wenn die halbe Welt denkt, dass Deutsche auf Kacke-Sex stehen. :(
ich bevorzuge auch eher englischen dirty talk, wobei eigentlich ein mix aus beidem IRL :D
 
Geht mir genauso, vor allem wenn das Wort "fuck" im Kontext eines Fluchworts immer mit "Scheiße" übersetzt wird.
Dann hört sich sex talk plötzlich so an: "Scheiße ja, fick mich!" "Scheiße fühlt sich das gut an."
Man kan ja zu viele Anglizismen nicht mögen wie man will, aber da ist mir "Fuck"noch immer lieber.

Und dann wundert man sich wenn die halbe Welt denkt, dass Deutsche auf Kacke-Sex stehen. :(
noch viel schlimmer finde ich wenn "you" fast immer als "sie" übersetzt wird,Geschwister/Freunde vögeln aber reden sich mit "sie" in ner atmosphäre an die persönlicher Natur sein soll ,wie etwa "kann ich ihnen einen lutschen" oder "wollen sie in mir kommen" o_O
 
:LOL: noch viel schlimmer finde ich wenn "you" fast immer als "sie" übersetzt wird,Geschwister/Freunde vögeln aber reden sich mit "sie" in ner atmosphäre an die persönlicher Natur sein soll ,wie etwa "kann ich ihnen einen lutschen" oder "wollen sie in mir kommen" o_O
wenn es sich um geschwister oder famillien mitglieder handelt will auch im mindestens jeden zweiten satz gefälligst die wörter: Bro/Sis/Mom/Son oder was auch immer lesen verdammt nochmal :LOL:

"kann ich ihnen einen lutschen"
richtig das geht nämlich so: "will mein bruder das ich ihm die seele aus dem schwanz sauge?"

"wollen sie in mir kommen"
"wichs mir in die geile fotze und schwängere deine verdammte schwester"

das ist deutscher dirty talk für mich
 
Thread owner
noch viel schlimmer finde ich wenn "you" fast immer als "sie" übersetzt wird,Geschwister/Freunde vögeln aber reden sich mit "sie" in ner atmosphäre an die persönlicher Natur sein soll ,wie etwa "kann ich ihnen einen lutschen" oder "wollen sie in mir kommen" o_O
Gutes Indiz dass der Text ohne Nachbearbeitung durch einen automatischen Übersetzer gejagt wurde.
Spricht ja rein garnichts dagegen einen zu benutzen, als Erstübersetzung oder als Hilfe, aber wenn man den dann unbearbeitet verwendet... da braucht man kein Übersetzerteam, da kann ich auch ein automatisches Plug-in verwenden.

Deswegen finde ich DeepL so gut, der bietet direkt Alternativen und Synonyme an.
You must be registered to see attachments
 

Attachments

You must be registered for see attachments list
Gutes Indiz dass der Text ohne Nachbearbeitung durch einen automatischen Übersetzer gejagt wurde.
Spricht ja rein garnichts dagegen einen zu benutzen, als Erstübersetzung oder als Hilfe, aber wenn man den dann unbearbeitet verwendet... da braucht man kein Übersetzerteam, da kann ich auch ein automatisches Plug-in verwenden.

Deswegen finde ich DeepL so gut, der bietet direkt Alternativen und Synonyme an.
You must be registered to see attachments
jap nutze bei bedarf auch wenn dann DeepL, bestes übersetzungs tool. nutzt bloß nicht google :D
 
auch wenn das nicht meine musik ist der text ist genial und passend zum Forum,meim nachbar hört das dauernd auf voller lautstärke


Ich dagegen höre diesen sehr gerne


Viel Spaß
 
Gutes Indiz dass der Text ohne Nachbearbeitung durch einen automatischen Übersetzer gejagt wurde.
Spricht ja rein garnichts dagegen einen zu benutzen, als Erstübersetzung oder als Hilfe, aber wenn man den dann unbearbeitet verwendet... da braucht man kein Übersetzerteam, da kann ich auch ein automatisches Plug-in verwenden.

Deswegen finde ich DeepL so gut, der bietet direkt Alternativen und Synonyme an.
You must be registered to see attachments
óder den ganz typischen den ich sehr oft beim streamen von serien sehe,
jap hentai werbung "Hey Zucker,möchtest du meine Pussy knuddeln"
 
Thread owner
wenn es sich um geschwister oder famillien mitglieder handelt will auch im mindestens jeden zweiten satz gefälligst die wörter: Bro/Sis/Mom/Son oder was auch immer lesen verdammt nochmal :LOL:


richtig das geht nämlich so: "will mein bruder das ich ihm die seele aus dem schwanz sauge?"


"wichs mir in die geile fotze und schwängere deine verdammte schwester"

das ist deutscher dirty talk für mich
Ich persönlich mag "sis/bro" oder die deutsche Version "Schwessi/Brudi" nicht. Weder meine Familie, noch irgendjemand anderes den ich kenne verwendet sowas. Es sind immer die Vornamen.
Aber ich bin auch zögerlich wenn im deutschen "Mom/Dad" verwendet wird, liest sich seltsam finde ich.
Und wo ich schon dabei bin. Daddy nur im typischen Sex talk, nicht wenn meine Tochter mich anspricht.

jap nutze bei bedarf auch wenn dann DeepL, bestes übersetzungs tool. nutzt bloß nicht google :D
Ich benutze beide, denn DeepL hat leider keine Autokorrektur.
Wenn ich beim Englisch schreiben merke, dass ein Wort irgendwie falsch aussieht (wenns z.B. eins der vielen Wörter ist das ganz anders geschieben als ausgesprochen wird), dann schubs ich den schnell in den Google Translator und der schlägt ein Korrektur vor.

óder den ganz typischen den ich sehr oft beim streamen von serien sehe,
jap hentai werbung "Hey Zucker,möchtest du meine Pussy knuddeln"
Hört sich doch irgendwie poetisch an. :p
 
wenn es sich um geschwister oder famillien mitglieder handelt will auch im mindestens jeden zweiten satz gefälligst die wörter: Bro/Sis/Mom/Son oder was auch immer lesen verdammt nochmal :LOL:


richtig das geht nämlich so: "will mein bruder das ich ihm die seele aus dem schwanz sauge?"


"wichs mir in die geile fotze und schwängere deine verdammte schwester"

das ist deutscher dirty talk für mich
muss gestehen das mir der englische dirty talk eher gefällt,der deutsche ist für mich irwie befremdlich obwohl ich deutsche bin,frag mich net woran das liegen mag
 
Ich persönlich mag "sis/bro" oder die deutsche Version "Schwessi/Brudi" nicht. Weder meine Familie, noch irgendjemand anderes den ich kenne verwendet sowas. Es sind immer die Vornamen.
Aber ich bin auch zögerlich wenn im deutschen "Mom/Dad" verwendet wird, liest sich seltsam finde ich.
Und wo ich schon dabei bin. Daddy nur im typischen Sex talk, nicht wenn meine Tochter mich anspricht.


Ich benutze beide, denn DeepL hat leider keine Autokorrektur.
Wenn ich beim Englisch schreiben merke, dass ein Wort irgendwie falsch aussieht (wenns z.B. eins der vielen Wörter ist das ganz anders geschieben als ausgesprochen wird), dann schubs ich den schnell in den Google Translator und der schlägt ein Korrektur vor.


Hört sich doch irgendwie poetisch an. :p
richtig, das problem liegt daran das die meisten entwickler halt einfach nicht deutsch sind und somit nicht wirklich wissen wie genau deutscher dirty talk so funktioniert. da können die noch soviel übersetzungs tools nutzen bringt nix. daher bleibe ich für avns auch lieber beim englischen.

muss gestehen das mir der englische dirty talk eher gefällt,der deutsche ist für mich irwie befremdlich obwohl ich deutsche bin,frag mich net woran das liegen mag
naja ist nochmal was anderes es zu lesen oder in aktion sowas zu sagen oder hören :D

in Race of Life gibt es eine Sex scene mit einer vermeintlich deutschen akteurin, das ihr euch unbedingt mal geben müsst. ich konnte nicht mehr vor lachen. aber der rest des game ist echt genial.
 
Last edited:
Back
Top Bottom